Videoströmningstjänsten Netflix vill erbjuda fler undertexter till sina program och filmer, därför startar de nu projektet Hermes där språkligt begåvade användare kan få pengar för att skriva undertexter. Det skriver The Next Web.

Om man får tro Netflix har de startat projektet eftersom de i dag har svårt att hitta kompetenta översättare, enligt Netflix själva ska det till exempel bara finnas 100 till 150 professionella holländska översättare i hela världen.

Läs också: Nästa år kan du ta med dig Netflix på semestern – EU enas om georegler

För den som vill gå med i Hermes krävs det att man deltar i ett prov på 90 minuter där ens språkkunskaper testas. Klarar man testet kontaktas man sedan av Netflix när de behöver hjälp.

Hur mycket pengar du sedan tjänar på att översätta varierar beroende på innehållet. Till exempel får du cirka 230 kronor per översatt minut ifall du översätter japanska till svenska men om du enbart textar ut svenskt tal till svensk text blir det 80 kronor per minut.

Vill du veta mer om Hermes, och anmäla ditt intresse, hittar du allt du behöver på projektets sajt.