
Teknikbranschen spottar ur sig modeord på löpande band. Knappt har man lärt sig skilja en enhörning från en medlem i the three commas club förrän Silicon Valley-eliten hittar på något nytt att förvirra oss vanliga dödliga med.
Därför har IDG News sammanställt tio nya ord som du aldrig hört, men som du bara måste kunna. Åtminstone om du ska kunna ta del av nästa säsong av HBO:s Silicon Valley.
1. Decacorn
Fråga en lågstadieelev vad en enhörning är och chansen är större att hen säger ”en startup värderad till en miljard dollar” än ”en sagohäst med horn”.
Numera finns det horder av enhörningar i Silicon Valley, senast Länsstyrelsen gjorde en inventering hittade de 131 stycken som betade runt om i teknikbranschen.
Så naturligtvis är det dags att mynta uttrycket decacorn: en startup som är värd med än 10 miljarder dollar. Där har vi en äkta raritet!
Förslag på svensk översättning: tiohörning.
2. Dronevertising
Drönare är magiska. Det går inte att sluta titta på dem, bara för att de svävar omkring i luften så där – tänk om man missar en krasch?
Läs mer: Här är fem saker Dell kunnat göra för 550 miljarder istället för att köpa EMC
Reklambranschen har tagit fasta på fenomenet och kastat ballonger och flygplan vind för våg. Nu är det drönarreklam som gäller! Allt som behövs är en quadrocopter och en skylt.
Förslag på svensk översättning: drönonsering.
3. Duang!
Vi ska inte ge nördarna i Silicon Valley för mycket kredd den här gången. Visserligen har de anammat Duang!, men ordet har en betydligt längre historia.
Det kommer från en ökänt usel reklamfilm från 2006. Skådespelaren Jackie Chan hade anlitats för att marknadsföra schampot Bawang och beskriver effekten av det som att hår låter ”DUANG!”.
I Kina gav ordet upphov till sin egen meme-familj, och nu verkar det till sist nått västvärlden. Ordet har ingen speciell mening utan används lite på samma sätt som en lustig ljudeffekt i en tecknad serie. Tänk ”ka-paow”, ”cowabunga” eller ”boom”.
Förslag på svensk översättning: duang!
4. Farecasting
När gick du senast in på en resebutik för att köpa en flygbiljett? Nästan alla flygresor köps idag på nätet, och det finns ett obegränsat antal sajter som jämför priser och säljer flygstolar vidare.
Den som håller ett öga på prislappen märker säkert att en flygstol kan ändra prislapp ganska rejält över tid. Den som bokar i riktigt god tid får betala ett högt pris, sedan sjunker det sakta när avresedagen närmar sig. Men när det bara finns några få platser kvar skjuter det i höjden igen.
Farecasting är konsten att köpa i precis rätt läge, innan vändningen på slutet.
Ordet är en ihopslagning av forcasting (att göra prognoser) och fare (resa). Det myntades av ett företag som hette just Farecast. De köptes upp av Microsoft 2008 och lades ned förra året – men begreppet lever kvar.
Förslag på svensk översättning: flygnos.
5. Inculator
Inkubatorer eller accelerator? Varför välja.
I en inkubator får en startup hjälp med driften och lokalerna. En accelerator försöker att snabbt utveckla en startups affärsidé för att se om den håller – eller om den bör förpassas till byrålådan innan det är för sent.
En inculator är det bästa av båda världarna. Här får startups en plats att arbeta på, samtidigt som idéerna och affärsbyggandet inte rusas fram i den halsbrytande takt som acceleratorerna förespråkar. Istället får de upp till ett år på sig i en trygg, men något påtryckande milljö.
Förslag på svensk översättning: inkulator.
6. Lookupable
Det här ordet hittar du inte i en ordbok. Det gäller förstås en hel rad andra modeord också, något som företag förstås vill ändra på.
Ordet sägs komma från onlineordlistan Wordniks vd Erin McKean. Det syftar till att göra alla ord ”lookupable” även om de inte finns i någon av de dammiga, traditionella ordlistorna.
Förslag på svensk översättning: uppkollningsbar.
7. Phubbing
Vi har allat phubbat och blivit phubbade. Det är bara att acceptera i dagens samhälle.
Phubbing är en hopslagning av orden phone (telefon) och snubbing (nonchalera). Det används helt enkelt för att beskriva när en person tittar på sin telefon när du pratar med hen.
Ordet kan användas i alla scenarion. Från att någon diskret kollar ett mejl medan du berättar något till att din samtalspartner lyckas hålla en hel dialog utan att ta ögonen från Candy Crush Saga.
Förslag på svensk översättning: phubba.
8. Procrastatweeting
Det här ordet behöver ingen närmare förklaring. Gissningsvis består merparten av ditt flöde redan av artiklar, retweets och folk som prokrastinerar genom att twittra.
Vill du kolla på riktigt arbetsskygga tweets kan du kolla in #ProcrastaTweeting.
Förslag på svensk översättning: prokrastitweetar.
9. Quinquagintacorn
Vi har redan avhandlat tiohörningen, välkommen till femtiohörningen. En quinquagintacorn är helt enkelt en startup som uppnått ett värde på 50 miljarder dollar.
I dagsläget är det bara ett företag, Uber, som kan skryta om den bedriften, och det finns exakt noll sätt att använda ordet utan att framstå som en dryg snobb.
Förslag på svensk översättning: femtiohörning.
10. Unicorpse
Det har hittills aldrig hänt, men när det väl sker är vi förberedda. Den dagen en enhörning går hädan utan att ha börsnoterats kan du med gott samvete använda ordet unicorpse.
Det ryktas att Evernote kan bli den första miljardstartupen att lyckas med denna tveksamma bedrift.
Förslag på svensk översättning: dödhörning.
Grattis! Nu kan du bege dig till Silicon Valley utan att skämma ut dig. Duang!